中國(guó)漢字,其內(nèi)涵之豐富,讓人嘆為觀止。想要深入掌握其精髓,絕非易事。光是漢字的讀音,就足以讓許多人犯難。在平日的閑談中或許還能馬虎過(guò)去,但一旦站在公眾面前,如在大會(huì)上發(fā)言或作報(bào)告時(shí),若發(fā)音出錯(cuò),那可就尷尬至極了。
中國(guó)古詩(shī)詞中,那些發(fā)音獨(dú)特的字,更是讓人容易讀錯(cuò)。比如“少小離家老大回,鄉(xiāng)音無(wú)改鬢毛衰(shuāi)。”、“遠(yuǎn)上寒山石徑斜(xié),白云生處有人家?!币约啊耙或T(qí)紅塵妃子笑,無(wú)人知是荔枝來(lái)?!钡?,這些詩(shī)句中的字,其讀音在古時(shí)是有所不同的。而現(xiàn)在,由于讀音錯(cuò)誤的人眾多,許多讀音已被更改。新版教科書(shū)上的注音,如“衰”讀shuāi、“斜”讀xié、“騎”讀qí,已與我們熟悉的有所不同。
想想那些古詩(shī)的作者,他們費(fèi)盡心思創(chuàng)作的押韻詩(shī)句,如今卻被輕易改動(dòng),恐怕他們會(huì)感到無(wú)奈。類(lèi)似的情況還有很多,如“說(shuō)客”的“說(shuō)”原來(lái)讀“shuì”,現(xiàn)改為“shuō”;“粳米”的“粳”原來(lái)讀“jīng”,現(xiàn)改為“gěng”。
近日,網(wǎng)友針對(duì)拼音的發(fā)帖引發(fā)了熱議。許多人驚覺(jué),自己曾經(jīng)讀錯(cuò)的字音,現(xiàn)在竟成了正確的讀音。這讓大家紛紛感到“發(fā)懵”,不知究竟該以何種讀音為準(zhǔn)。
列舉出來(lái),那些讀音發(fā)生變化的字,如“拜拜”(bái bái)的“拜”字,原來(lái)讀bài,現(xiàn)在也可讀bái;“確鑿(què záo)”的“鑿”字,原讀音為zuò,后改為záo;“蕁(qián)麻疹”改為“蕁(xún)麻疹”;“呆板”從讀ái bǎn變?yōu)閐āi bǎn;“鐵騎”曾是jì音,如今全讀qí音。
“說(shuō)服”的讀音,曾有人認(rèn)為是“shuì fú”,但《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中卻標(biāo)明是“shuō fú”。“說(shuō)”字有四種讀音,分別是“shuō”、“shuì”、“yuè”和“tuō”。其中,“shuō”表示解釋、告訴等;“shuì”表示勸服他人;“yuè”是“悅”的通假字;“tuō”是“脫”的通假字。而“shuí”和“shéi”的讀音,也因地域和場(chǎng)合的不同而有所變化。
漢字讀音的變化,與社會(huì)的發(fā)展和人們的習(xí)慣密切相關(guān)。南開(kāi)大學(xué)語(yǔ)言學(xué)教授馬慶株表示,語(yǔ)言的發(fā)音也會(huì)隨著社會(huì)的發(fā)展而發(fā)生變化。而北京大學(xué)中文系退休教授王理嘉則認(rèn)為,中國(guó)所有的字音都是表意的,每一個(gè)字音表達(dá)一種意思。
對(duì)于從事播音主持工作的新聞專(zhuān)業(yè)人士,還是應(yīng)當(dāng)按照最新的規(guī)范發(fā)音去讀。對(duì)于普通人而言,或許我們更應(yīng)該關(guān)注的是如何更好地理解和運(yùn)用漢字,而不僅僅是糾結(jié)于其讀音的變化。畢竟,語(yǔ)言的魅力在于其表達(dá)和交流的功能,而非糾結(jié)于某個(gè)字的讀音是否有所更改。